Avez-vous passé beaucoup de temps à l’hôpital ou chez des médecins? Les travailleurs de la santé semblent avoir leur propre code et parlent parfois leur propre langue. Entendre leurs conversations, qui comprennent souvent des abréviations et des acronymes, peut vous faire tourner la tête. Il n’est pas rare de se sentir interpellé, les travailleurs de la santé semblent avoir leur propre code et parlent parfois leur propre langue.
Entendre leurs conversations, qui comprennent souvent des abréviations et des acronymes, peut vous faire tourner la tête. Il n’est pas rare de se sentir interpellé, "Qu’est-ce que cela signifie?" Ne vous inquiétez plus. Nous avons compilé cette référence pratique.
Terminologie
Une connaissance de la terminologie médicale liée à l’arthrite est importante pour que vous puissiez être un partenaire dans vos propres soins de santé. Communiquer avec les médecins, les infirmières et les techniciens est plus facile si vous avez une bonne compréhension du jargon médical. Vous vous détendrez et vous vous sentirez plus en contrôle lorsque vous sentirez que votre équipe soignante vous parle et ne parle pas au-dessus de vous et de votre niveau de compréhension.
Un de nos lecteurs a souligné la valeur des cours de terminologie médicale. La personne a écrit: «Quand je me suis blessée et que j’ai réalisé que je ne comprenais rien à ce que mes docteurs me disaient ou quoi que ce soit au sujet des rapports que je recevais d’eux, j’ai suivi un cours par correspondance sur la terminologie médicale. un sauveur de vie pour moi, et m’a donné un avantage, étant capable de comprendre pleinement ce qui est dit et à propos de moi. "
Comprendre le Lingo
La compilation suivante d’acronymes est en corrélation avec les différents types d’arthrite, ainsi que les tests et les traitements qui sont associés aux maladies arthritiques. Utilisez la liste comme référence pendant que vous vous familiarisez avec le "arthri-lingo" qui est souvent utilisé comme un raccourci pour les termes médicaux difficiles à dire, difficiles à épeler.
Il est courant de voir les membres de la communauté en ligne sur l’arthrite utiliser «arthri-lingo» et «cyberlingo» lorsqu’ils communiquent. Comme les patients atteints d’arthrite nouvellement diagnostiqués apprennent le jargon, leur compréhension de ce qui est discuté sera sûrement améliorée.
Maladies et affections
AOSD – Maladie de Still adulte
AS – Spondylarthrite ankylosante
AVN – Nécrose avasculaire
CPPD – Pyrophosphate de calcium dihydraté
CTS – Syndrome du canal carpien
CREST – Calcinose, Raynaud, maladie de l’oesophage, sclérodactylie, Télangiectasie
DDD – Dégénérative Maladie du disque
DISH – Hyperostose squelettique idiopathique diffuse
DJD – Maladie articulaire dégénérative
EDS – Syndrome d’Ehlers-Danlos
FMS – Syndrome de fibromyalgie
IBS – Syndrome du côlon irritable
JRA – Polyarthrite rhumatoïde juvénile
JH – Hypermobilité articulaire
MCTD – Tissu conjonctif mixte Maladie
OA – Arthrose
PMR – Polymyalgie Rhumatismale
PA – Arthrite rhumatoïde
RA – Polyarthrite rhumatoïde
RSD – Dystrophie sympathique réflexe
RLS – Syndrome des jambes sans repos
RSI – Blessures répétitives Str SLE – Lupus érythémateux disséminé
SS – Syndrome de Sjogren
TMJ – Articulations temporomandibulaires
UCTS – Syndrome du tissu conjonctif indifférencié
Médicaments
AAS – Acide acétylsalicylique (aspirine)
COX – Inhibiteurs de la cyclooxygénase
DMARD – Médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie
MTX – Méthotrexate
AINS – Anti-inflammatoires non stéroïdiens
Suppléments
DMSO – Diméthylsulfoxyde
MSM – Méthylsulfonylméthane
SAM-e – S-adénosyl-méthionine